למה מתכוונים במילה לוקליזציה?

דרוג:

לוקליזציה היא התאמה של שירות או מוצר, לקהל שונה, מהקהל המקורי של השירות או המוצר.

לוקליזציה היא למעשה, יצירת גרסה נוספת, לשירות או מוצר כלשהם.

הלוקליזציה חייבת לכלול, שינוי סמלים גרפיים, שעלולים לפגוע בקבוצת האנשים החדשה, שאליה מייעדים את השירות או המוצר.

היום בעידן הכלכלה הגלובלית, יש צורך לבצע לוקליזציה למוצרים רבים.

חברת תרגומים בעלת מוניטין, יודעת לבצע גם לוקליזציה, בנוסף לשירותי תרגום.

לוקליזציה טובה, גורמת למוצר, להתקבל היטב על ידי האוכלוסייה החדשה, שאליו מיועד המוצר.

הלוקליזציה כוללת, גם התאמה לחוקים שישנם, ביעד החדש של המוצר.

לוקליזציה כוללת את ההתאמות של אופן השימוש במוצר, השפה, וההקשר התרבותי.

לוקליזציה לוקחת בחשבון, את המנהגים המקומיים, שיש לקהל החדש של המוצר.

לוקליזציה כוללת כמובן תרגום משפה לשפה, למשל תרגום של הוראות השימוש במוצר, או תרגום של מרכיבי המוצר.


לוקליזציית אתר אינטרנט

לוקליזציית אתר אינטרנט, נועדה להתאים אתר אינטרנט, לקהל חדש.

הלוקליזציה תכלול את תרגום התוכן של האתר, משפה לשפה.

חשוב שהתרגום יהיה מדויק, ולשם כך, כדאי לפנות לחברת תרגום, בעלת מוניטין.

חשוב גם שהעיצוב הגרפי של האתר, יתאים לקהל החדש שלו.

חשוב גם שהאתר, יתאים לחוקי המדינה, של הקהל החדש.

חשוב שבניית האתר תתאים לכללי קידום אתרים (SEO), כך שהאתר יופיע בתוצאות החיפוש של מנועי חיפוש, במיקומים גבוהים.

האתר החדש, צריך לתת לגולשים תחושת שקיפות, כך שהם יסכימו להשאיר בו פרטים אישיים, או לרכוש בו מוצר או שירות.

הניווט באתר החדש, צריך להיות נוח, על מנת שהגולשים לא ינטשו אותו מהר.

זמני טעינת הדפים באתר, צריכים להיות קצרים, על מנת שהגולש, לא יצא ממנו במהירות.

לוקליזציה של אתר כוללת - שמירת ייחודיות המוצרים שבו, ושמירה על המסרים השיווקיים.

הלוקליזציה כוללת גם שמירה על תקינות הקוד, של האתר החדש אשר הוקם.

המתורגמנים של אתרי אינטרנט, צריכים לשלוט בשתי השפות, ברמת שפת אם, וגם להכיר את ההבדלים התרבותיים שישנם בין הקהלים השונים.

לוקליזציה של אתר אינטרנט, יכולה להתאים עבור אתר אינטרנט ישראלי בעברית, שכעת רוצה לפנות לקהל חדש, ע"י הקמת אתר חדש באנגלית שפונה לתושבי ארה"ב.

או למשל להקמת אתר חדש בצרפתית, שפונה לתושבי צרפת.

כאשר חברת תרגום, בעלת ידע וניסיון, יכולה לבצע את המשימה הזאת בהצלחה.


לסיום המאמר, לוקליזציה היא התאמה של שירות או מוצר, לקהל שונה, מהקהל המקורי של השירות או המוצר.

לוקליזציה היא למעשה, יצירת גרסה נוספת, לשירות או מוצר כלשהם.

הלוקליזציה חייבת לכלול, שינוי סמלים גרפיים, שעלולים לפגוע בקבוצת האנשים החדשה, שאליה מייעדים את השירות או המוצר.

היום בעידן הכלכלה הגלובלית, יש צורך לבצע לוקליזציה למוצרים רבים.

חברת תרגומים בעלת מוניטין, יודעת לבצע גם לוקליזציה, בנוסף לשירותי תרגום.

לוקליזציית אתר אינטרנט, נועדה להתאים אתר אינטרנט, לקהל חדש.

הלוקליזציה תכלול את תרגום התוכן של האתר, משפה לשפה.

חשוב שהתרגום יהיה מדויק, ולשם כך, כדאי לפנות לחברת תרגום, בעלת מוניטין.

חשוב גם שהעיצוב הגרפי של האתר, יתאים לקהל החדש שלו.

חשוב גם שהאתר, יתאים לחוקי המדינה, של הקהל החדש.

חשוב שבניית האתר תתאים לכללי קידום אתרים (SEO), כך שהאתר יופיע בתוצאות החיפוש של מנועי חיפוש, במיקומים גבוהים.

האתר החדש, צריך לתת לגולשים תחושת שקיפות, כך שהם יסכימו להשאיר בו פרטים אישיים, או לרכוש בו מוצר או שירות.

הניווט באתר החדש, צריך להיות נוח, על מנת שהגולשים לא ינטשו אותו מהר.

זמני טעינת הדפים באתר, צריכים להיות קצרים, על מנת שהגולש, לא יצא ממנו במהירות.

לוקליזציה של אתר כוללת - שמירת ייחודיות המוצרים שבו, ושמירה על המסרים השיווקיים.








© כל הזכויות שמורות למערכת פרסום הודעות יחסי ציבור בניית אתרים ע"י בניית אתרים